Voisi kuvitella, että verrattain kalliissa ja laadukkaassa laitteessa olisi huomioitu kaikki yksityiskohdat aina käyttöopasta myöten. Niin, voisi kuvitella.
Hae
Mikä tämä on?
Tässä blogissa käytettävyys rokkaa, eikä saavutettavuudesta tingitä. Omat villasukat mukaan.
Blogia kirjoittaa Marjut Pietarlehto. Jos haluat lähestyä sähköpostitse, käytä iki-osoitetta. Pelkkä etunimi riittää.
Aiheet
- Blogit (195)
- eLearning (51)
- Futuristinen (5)
- Havaintoja (354)
- Herkut (225)
- Käytettävyys (810)
- Meemit ja testit (436)
- Mobiilit (219)
- Musiikilliset (168)
- Palvelukokemuksia (9)
- Saavutettavuus (301)
- Sosiaalinen media (98)
- Tietoyhteiskunta (63)
- Verkonpainoja (143)
- Web-standardit (70)
Verrattain laadukkaat kääntäjät haluavat käännöspalkkion.
Miten se menikään, oliko niin, että tuotteen saa palauttaa, jos siinä ei ole suomenkielisiä käyttöohjeita? Tai että semmoisia ei ylipäätään saa edes myydä?
No, tossahan ei ollut.
Juu, minä kyllä ainakin valittaisin.
Tai, te raivo hyökkäys antaa yösija napittaa aikoinaan jälleen.
”Ahdistaa nyt kuluva napittaa jahka huolestuttaa […]”
Aika hyvin sanottu.
Aargh. Tulee mieleen eräs firma, jossa kerta toisensa jälkeen sai perustella, miksi teetetään oikeilla kääntäjillä ja miksi konekäännökset, niin ihanan edukkaat, eivät nyt auta. Onneksi eräässä virmassa oli suomalaisia, joten pystyi nopeasti demoamaan.
”hehku kokematon”?
”joten kello korsetti oikea” :D