Taustamusiikkia käyttäjälähtöiselle digitalisaatiolle

Käsittämättömät kirjainmerkit

Digitoday uutisoi tänään decodeunicode-hankkeesta, joka auttaa tavallista tietokoneen käyttäjää tutustumaan yli 50 000:een maailmalla eri kulttuureissa käytettyyn kirjainmerkkiin. ”Hankkeessa pureudutaan eri kielten – kuten arabian, heprean, kiinan tai venäjän – aakkosten tai erikoismerkkien syntyihin syviin. Kiinnostuksen kohteita ovat esimerkiksi samankaltaisten merkkien eri merkitykset, kun esimerkiksi ’3’ näyttää eurooppalaisesta numerolta, mutta esittää intialaisessa Limbu-järjestelmässä ’Ta’:ksi ääntyvää aakkosta”, uutisessa kerrotaan (ontuvalla suomella).

Kieleen liittyvistä asioista kiinnostuneena suunnistin oitis katsomaan tätä wikin lailla toimivaa kirjainmerkkien tietopankkia. Valitettavasti vain matka tyssäsi heti englanninkielisen puolen aloitussivulle, joka näytti epäilyttävän tyhjältä. No, missä ne merkit selityksineen ovat? Minne tästä pitää klikata? Tulinkohan edes oikeaan paikkaan? ”The interface of the project’s website is self-explanatory and focuses on individual characters”, sivustolla kerrotaan. Jaha. Harhailtuani aikani sinne tänne sivusuuntaista skrollausta ja sivuston hitautta ihmetellen ja välillä saksankieliselle puolelle jostain linkistä eksyen tulen siihen tulokseen, että logiikkani ei riitä tähän. Hyvä idea, käsittämättömän kökkö toteutus. Sääli.

1 Comment

  1. Stello

    Mä sain kaikenlaisia merkkejä niitä rivissä olevia kaksoispisteitä klikkaillen (merkkirivillä voi sitten asettaa kursorin tulosten päälle, ja sivulle ilmestyy merkin selitys) – myös hakulaatikko toi paljon selityksiä koemerkeille, tosin hakutuloksen saamisessa kesti sen verran aikaa, etten enää odottanut saavani tulosta, mutta se pomppasi sitten kuitenkin esille..

    Tosi arvailun varassa kuitenkin, saitin toiminta!

© 2024 Matkalla

Theme by Anders NorenUp ↑