Kuinka monta yhdys sana ja muuta kiroitus virhettä mahtuu yhdelle ruoka listalle?
Argh!
Taustamusiikkia käyttäjälähtöiselle digitalisaatiolle
Kuinka monta yhdys sana ja muuta kiroitus virhettä mahtuu yhdelle ruoka listalle?
Argh!
© 2024 Matkalla
Theme by Anders Noren — Up ↑
Onko kenties markkinointikikka, vaiko aidosti heijastaa kielenopetuksen ja -käytön tilaa?
Marja Rahka/Berry Fool on ehdoton suosikki.
Ruokalistoilla on omat kirjoitussääntönsä, joissa pyritään erottelemaan tietyt ruoka-ainekset toisistaan ja samoin myös ruoan tyyppi. Marja Rahka ei kyllä silti kuulosta ihan luontevalta, mutta ei myöskään Marjarahka. Marjaisa Rahka sopisi paremmin.
Ei kai ruokalistoilla nyt sentään suomen kielen oikeinkirjoituksesta poikkeavia sääntöjä voi olla? Minusta tuo näyttää ennemminkin siltä, että apinoidaan epäonnistuneesti englannin kielen kirjoitustapaa. Toisekseen ”marjarahka” on oikeaa suomea ja mielestäni tässäkin oikea ja selkeä tapa ilmaista asia.
No ei nyt mitään virallisia sääntöjä tietääkseni, mutta vakiintunut käytäntö, joka astelee kielitoimiston varpaille. Arkiset ruoat saadaan kuulostamaan vähän hienommalta kun ei puhuta pottumuusista vaan Saariston soseisista perunoista.
Jaksan kuitenkin uskoa, että arkikin voidaan saada kuulostamaan juhlalta ihan kieliopin mukaan…
Tuosta ruokalistasta tuli elävästi mieleen eräskin oppilaitos nuoruusvuosilta. Opinahjon ankara keittäjätäti oli repäissyt ja tarjosi elämystä nimeltä ”kanaa talon takaa”.
Sinällään outoa, että mitään mielikuvaa ei tuon ruokalajin syömisestä ole, vaikka nimi on vetävä.