Joudun palaamaan saman vuorokauden sisällä vielä toistamiseen IBM:n pariin, sillä muun tuotannon ohessa talossa osataan tuottaa myös pätevää sisältöä verkkosivuille. Pitkäaikaisia suosikkejani ovat olleet sekä käytettävyyteen keskittyneet Ease of Use -sivut että saavutettavuuden asialla oleva Accessibility Center, mutta viime aikoina näiden rinnalle on noussut myös kansainvälistymissivusto Globalize your On Demand Business.

Parhaillaan sivuilla ollaan tekemässä kattavaa ohjeistusta kansainvälisille markkinoille suunnattujen tuotteiden suunnittelua varten. Tästä Guidelines to design global solutions -oppaasta on tähän mennessä julkaistu kolme ensimmäistä osaa, jotka käsittelevät käyttöliittymää (A), kirjoittamista (B) ja erilaisten kulttuurien kunnioittamista (C). ”Guideline A and B deals with the most obvious evidence of cultural uniqueness: the language of the textual information. To avoid clashing with this cultural requirement you must translate the User Interface. Unfortunately, translation does not change nor correct another large segment of culturally sensitive information: the presentation formats of such entities as date, time, number, and currency. […] Guideline C deals with presentation and entry formats, not internal or database formats. You must research the target marketplace to ensure that any assumption of format is correct.” Jos asia liippaa läheltä, niin kannattaa perehtyä!