Erinomaisen napakka kirjoitus kielen merkityksestä käyttöliittymäsuunnittelussa: International Differences: Language. Jutussa ei puhuta vain oikeaoppisesta kielen kääntämisestä, vaan etenkin siitä, mitä suunnittelussa on otettava huomioon, että käyttöliittymä taipuisi tukemaan useampia kieliä: ”Differences in language, in particular, can introduce substantial layout and information architecture variability. […] interface layouts that are simply translated from left-to-right languages to right-to-left languages introduce problems with visibility. Users simply don’t see (and therefore don’t consider) controls or options due to their positioning.” Ja niin edelleen. Lue!
Hae
Mikä tämä on?
Tässä blogissa käytettävyys rokkaa, eikä saavutettavuudesta tingitä. Omat villasukat mukaan.
Blogia kirjoittaa Marjut Pietarlehto. Jos haluat lähestyä sähköpostitse, käytä iki-osoitetta. Pelkkä etunimi riittää.
Aiheet
- Blogit (195)
- eLearning (51)
- Futuristinen (5)
- Havaintoja (354)
- Herkut (225)
- Käytettävyys (810)
- Meemit ja testit (436)
- Mobiilit (219)
- Musiikilliset (168)
- Palvelukokemuksia (9)
- Saavutettavuus (301)
- Sosiaalinen media (98)
- Tietoyhteiskunta (63)
- Verkonpainoja (143)
- Web-standardit (70)