Monen muun alan ja osaamisen lailla myös käytettävyyden kysyntä valtaa jalansijaa Kiinassa. Koska länsimainen ja kiinalainen kulttuuri ovat perin erilaisia, ja sitä myöten luonnollisesti myös käyttäjät ovat erilaisia tarpeineen ja osaamisineen, ei voida automaattisesti olettaa, että se mikä passaa meille Euroopassa, soveltuu sinällään myös Kiinassa. Pelkästään kieli asettaa melkoisia haasteita tuotteiden ja palveluiden lokalisoinnille, mutta niin tekevät myös monet kiinalaiseen kulttuuriin liittyvät tavat. Hyvänä esimerkkinä vaikkapa käyttäjätestaus kiinalaisittain: kuinka saada alati kohteliaat ja positiiviset kiinalaiset ilmaisemaan myös negatiivisia tuntemuksia johonkin tuotteeseen liittyen? Ja kuinka testata niin, ettei käyttäjä menetä kasvojaan tai nolostu tarpeettomasti virhetilanteessa?

Vihdoinkin toimintakuntoon saatu, mutta silti välillä hidasteleva uiGarden on verkkolehti, joka keskittyy nimenomaan näihin kysymyksiin ja tarjoaa samalla mahdollisuuden kummankin kulttuurin edustajille julkaista tekstejään ja vaihtaa mielipiteitä. Lehden ensimmäisessä numerossa on joukko lukemisen arvoisia artikkeleita, joista esimerkiksi Cultural Considerations and Applicability of Western Usability Guidelines in the Design of Chinese E-commerce Websites valottaa kiinalaisen verkkokaupan tilaa ja kulttuurisen kontekstin merkitystä: ”The limiting factor to online buying is not international boundaries but culture. In developing the user interface to cater to e-shoppers around the world, merely using the right metaphors and colloquial terms is no longer adequate to guarantee usability or user acceptance. E-business Web page designers must have a sound understanding of the consumer behaviors in the targeted markets.”

Kontekstin ymmärtäminen ja kohderyhmätutkimuksen tärkeys ei luonnollisestikaan rajoitu vain Kiinaan, mutta länsimaiselta yrittäjältä nimenomaan kiinalaisen kulttuurin ominaispiirteiden sisäistäminen vaatii kyllä erityistä huomiota. Turhaan ei kiinalaisia markkinoita ole sanottu haasteellisiksi.