Kalamukin suuri terminologiakeskustelu huipentui siihen, että saavutettavuudesta tuli esteettömyyttä. No, molempi parempi.
Seuraavaksi käännöstyön kohteeksi voisinkin ehdottaa ITTATC:in ansiokasta ohjeistusta saavutettavuuden huomioimisesta käyttäjäkeskeisessä suunnitteluprosessissa: Accessibility in the User-Centered Design Process.
Vähän vähemmälle huomiolle saavutettavuuden suunnittelussa jäävät lukemis- ja kirjoittamishäiriöistä kärsivät. Tämänkin ryhmän huomioimiseksi on olemassa omat suunnittelusääntönsä, joista on toki hyötyä ”terveillekin” käyttäjille: Web Design for Dyslexic Users (tsekkilista sivun alaosassa).
[Lähde: Dey Alexander]
Mielestäni saavutettavuus viittaa sanana enemmän suunnittelijan näkökulmaan, esteettömyys käyttäjän. Suunnittelija pyrkii mahdollisimman suureen saavutettavuuteen, luomaan mahdollisimman esteettömän palvelun.